Дополнительная информация
Гимн нацистской Германии

Гимн нацистской Германии

Текст "Германской песни" (Lied der Deutschen или Deutschlandlied) был написан в 1841 г. на острове Гельголанд Августом Генрихом Хофманом фон Фаллерслебеном (Heinrich Hoffmann von Fallersleben, 1798-1874) на мелодию Йозефа Гайдна (Josef Haydn, 1732-1809), известную под названием "Kaiserquartett". Последний, кстати, написал эту мелодию в 1797 году для австрийского императорского гимна "Gott erhalte Franz den Kaiser". На фоне тогдашней политической раздробленности Германии он отражал стремление народа к единому отечеству. В 1922 году первый рейхспрезидент Веймарской республики Фридрих Эберт возвел "Германскую песнь" в ранг государственного гимна. В настоящий момент лишь третья строфа этого произведения является государственным гимном современной Германии: в переписке от августа 1991 года между федеральным президентом фон Вайцзеккером и федеральным канцлером Колем было подтверждено традиционное значение "Германской песни" для объединенной Германии: "Третья строфа "Германской песни" Хофмана фон Фаллерслебена" на мелодию Йозефа Гайдна является государственным гимном немецкого народа".

Lied der Deutschen (на языке оригинала)

Deutschland, Deutschland über alles,
Über alles in der Welt,
Wenn es stets zu Schutz und Trutze
Brüderlich zusammenhält,
Von der Maas bis an die Memel,
Von der Etsch bis an den Belt -
Deutschland, Deutschland über alles,
Über alles in der Welt.

Deutsche Frauen, deutsche Treue,
Deutscher Wein und deutscher Sang
Sollen in der Welt behalten
Ihren alten schönen Klang,
Uns zu edler Tat begeistern
Unser ganzes Leben lang.
Deutsche Frauen, deutsche Treue,
Deutscher Wein und deutscher Sang.

Einigkeit und Recht und Freiheit
Für das deutsche Vaterland!
Danach laßt uns alle streben
Brüderlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit
Sind des Glückes Unterpfand.
Blüh' im Glanze dieses Glückes,
Blühe, deutsches Vaterland.|

Есть еще одна строфа, от другого автора, очень редко встречается:

Deutschland, Deutschland über alles,
Und im Unglück nun erst recht.
Nur im Unglück kann die Liebe
Zeigen, ob sie stark und echt.
Und so soll es weiterklingen
Von Geschlechte zu Geschlecht:
Deutschland, Deutschland über alles,
Und im Unglück nun erst recht.

Lied der Deutschen (перевод на английский)

Germany, Germany above all
Above everything in the world
When, always, for protection and defense
Brothers stand together.
From the Maas to the Memel
From the Etsch to the Belt,
Germany, Germany above all
Above all in the world.

German women, German fidelity,
German wine and German song,
Shall retain, throughout the world,
Their old respected fame,
To inspire us to noble deeds
For the length of our lives.
German women, German fidelity,
German wine and German song.

Unity and right and freedom
For the German Fatherland;
Let us all strive to this goal
Brotherly, with heart and hand.
Unity and rights and freedom
Are the pledge of fortune grand.
Prosper in this fortune's glory,
Prosper German fatherland.

Lied der Deutschen (перевод на русский)

Скачать гимн в формате mp3 (всего скачано раз)

Версия для печати